日本の食べ物を英語で言うときに困ったことはありませんか。
日本にしかない物の名前をそのまま使っても海外の人には通じません。
I don’t like Anko'. と言っても What
s `Anko’? と返されるでしょう。
「アンコ」を直接表す英単語はありませんので、作るしかありません。よく用いられるのは、‘sweet red bean paste’ (甘い赤い豆の練り物)です。
このように日本独自の食べ物を英語で表現する時は、味、素材、調理方法などを混ぜて言うと伝わりやすいようです。
また、英語にしなくても通じる食べ物もあります。‘sushi’ ‘teriyaki’はそのままでもOkです。
「タコ焼き」「あんぱん」など英語でどう言えばいいのか、この機会にぜひ考えてみてくださいね。
英語担当講師 赤田